1. Tag

Reisebericht Lyon, 1. Tag, Alicia und Carlotta

Auf Französisch:

On s´est rencontré à l´aéroport vendredi soir. Là il y avait déjà le premier problème, car Monsieur Quast-Cojocaru a remarqué qu´il avait oublié son passeport à la maison. Alors il devait y retourner pour aller le chercher. -

Le vol lui-même était assez court, mais notre arrivée était vraiment rapide. On a attendu les valises et Monsieur Quast- Cojocaro a dit qu´on avait seulement quatre minutes pour obtenir le Rhône-Express pour aller au centre de Lyon. Alors on a couru. Au centre-ville, on a dû courir une deuxième fois même si ce n’était pas vraiment nécessaire. Après le passage en tramway, nous avons pris le métro jusqu’à la station  « Vieux Lyon ». La dernière étape était le chemin montant à l’auberge de jeunesse qui était vraiment dur à grimper avec nos valises. Mais quand on était arrivé et qu’on a vu que la terrasse avait un regard magnifique sur la ville de Lyon, tout était oublié.

 L’auberge est placée dans le quartier « Vieux Lyon » que nous avons visité le jour suivant. Le Vieux Lyon est très beau aves les églises St. Georges, St. Jean et St. Paul. Un aspect du quartier très intéressant sont les traboules que nous avons vues aussi. Le tour s’est terminé à la place Bellecour, où il y avait une fête de motocyclistes. Pour terminer la journée, on a fait des courses et un petit groupe a préparé le dîner. Le soir, on était assis sur la terrasse et on jouait aux cartes.

Enfin, on peut dire que samedi le 22 septembre 2012 était une journée informative, est que c´était bien qu´on ait pu faire la connaissance du quartier autour de l’auberge. 

Auf Deutsch:

Unsere Ankunft war sehr hektisch. Nachdem wir gelandet waren, mussten wir zweimal rennen, um die Transportmittel zu erreichen, die uns im Endeffekt bis zur Métrostation „Vieux Lyon“ brachten.  Dort angekommen, mussten wir mit unseren Koffern noch den Berg  zur Jugendherberge hoch laufen.

Am nächsten Tag haben wir das Viertel „Vieux Lyon“ erkundet, in dem wir gewohnt haben. Es hat viele kleine Gassen, und es war sehr schön, die alten Häuser zu sehen. Man kann sagen, dass das Viertel sehr interessant ist, besonders mit den Kirchen St. Georges, St.  Jean und St. Paul.

 

2. Tag

Reisebericht Lyon, 2. Tag, Marieke & Moritz

Auf Französisch:

Dimanche, le 23 septembre

Réveillés par un magnifique levant de soleil, nous nous sommes séparés en groupes pour aller à des marchés différents. On avait le choix entre des marchés artisanaux et alimentaires près de la Saône, et le marché aux puces dans la banlieue Vaulx-en-Velin. Avec Monsieur Quast-Cojocaru, cinq élèves prenaient la deuxième possibilité et partaient en transports publics. Le bus, bourré de gens, nous amenait au marché gigantesque. A l’entrée, on s'est séparé pour découvrir les différents étals. Entre des milliers d'odeurs, de couleurs et d'impressions, il y avait un inimaginable choix de produits: entre des fleurs et des chaussures il y avait même des matelas et des voitures à vendre, présentés par les vendeurs à cor et à cri. Dans un des coins du terrain, on trouvait des anciens vélos de course. Après de longues discussions avec le marchand et monsieur Quast-Cojocaru, on en prenait deux, en se demandant comment les transporter à Berlin. Les problèmes commençaient déjà dans le métro qui interdisait le transport de vélos. Sans pneus gonflés il fallait convaincre le conducteur de bus de nous amener à l'auberge de jeunesse. Les difficultés de transport allaient continuer à l'aéroport, mais c'est une autre histoire…

Auf Deutsch: 

Sonntag, 23. September

Nach einem wunderschönen Sonnenaufgang und dem französischen Frühstück machte sich der Kurs in getrennten Gruppen entweder auf den Weg zu Kunst- und Gemüsemärkten am Ufer der Saône, oder zu einem Flohmarkt in Vaulx-en-Velin, einem Vorort Lyons. Letzterer erwies sich, dort angekommen, als so riesig und vielseitig dass sich die Gruppe abermals aufteilte, damit jeder die Farben, Gerüche und Eindrücke individuell entdecken konnte. Verkäufer priesen laut schreiend ihre Waren an, bei denen es sich um Blumen, um Schuhe und Kleidung bis hin zu Motorrädern und Autos handelte. In einer der Ecken stachen uns zwei alte Rennräder ins Auge, die nach langen Diskussionen sowohl mit dem Händler als auch mit Herrn Quast-Cojocaru mit nach Hause kommen sollten. Die Transportfrage für den Heimweg nach Berlin blieb vorerst ungeklärt, dass aber die Fahrt zur Jungendherberge schon ein Problem sein würde, hatten wir nicht geahnt. Da Fahrräder in der Metro nicht erlaubt waren und es sich mit platten Reifen schlecht fahren lässt, musste ein Busfahrer überredet werden, uns wieder zurück in unsere Unterkunft zu bringen. Nachdem das und die Einkäufe fürs Abendessen geschafft waren, verlief der Rest des Tages entspannt und sonnig.

3. Tag

Kursfahrt Lyon, 3. Tag, Anna & Leon

Auf Französisch

Lundi, 24 Septembre 2012

Dans notre plan de la journée, il n’était pas prévu qu’on rencontre Monsieur Eléazar Bafounta, maire adjoint de Vénissieux, une banlieue de Lyon. Mais nous sommes entrés en contact avec une amie de Monsieur Bafounta qui a organisé ce rendez-vous.

Comme le sujet de notre dernier semestre était l’immigration, visiter une banlieue nous intéresse beaucoup. Quand nous arrivons à la gare de Vénissieux, on est surpris parce qu’on n’a pas cru que cette banlieue soit si propre.

Dans l’hôtel de ville, nous posons plein de questions au maire adjoint, mais l’aspect qui nous intéresse le plus, c’est l’immigration. Monsieur Bafounta explique qu’il y a un problème avec la définition d’être français si elle signifie qu’un Français est blanc et chrétien. Donc tous les juifs, les musulmans et les noirs sont vus comme des étrangers. Selon lui, il faudrait quand même une limite aux aides pour les immigrants et une amélioration des conditions de vie dans leurs pays d’origine ferait qu’ils ne devraient plus venir en France – car celle-ci ne peut pas accepter tout le monde.

Ce qui lui manque un peu dans la société française, c’est le respect. On ne peut pas renvoyer des mineurs violents dans un quelconque pays d’origine, cela ne résout pas le problème. Mais de l’autre côté, les immigrants doivent essayer de s’intégrer.

Après cette conversation édifiante, Monsieur Bafounta nous invite à manger et il nous présente le quartier et la nouvelle médiathèque.

Mais l’après-midi, il commence à pleuvoir et il faut rentrer à l’auberge de jeunesse. Nous prenons congé de Monsieur Bafounta et le remercions pour l’interview. C’était une journée diversifiée et nous sommes contents d’avoir fait la connaissance d’Eléazar Bafounta, un homme très ouvert, honnête et sympa.

Auf Deutsch: 

Montag, 24. September 2012

In unserem Tagesplan war der Besuch bei Herrn Eléazar Bafounta, dem Vizebürgermeister von Vénissieux, einem Vorort Lyons,  nicht vorgesehen. Aber wir haben eine Freundin von ihm kennen gelernt, die uns dieses Treffen ermöglicht hat.

Da das Thema im letzten Semester Immigration war, interessiert es uns sehr, eine „banlieue“ zu besichtigen. Als wir am Bahnhof von Vénissieux aussteigen, sind wir ein wenig überrascht, denn wir hatten nicht erwartet, dass es hier so sauber ist.

Im Rathaus stellen  wir dem Vizebürgermeister viele Fragen, aber am meisten interessiert uns der Aspekt der Immigration. Herr Bafounta erklärt uns, dass es ein Problem mit der Definition des Französisch-Seins gibt, da der typische Franzose weiß und christlich ist. Das hat zur Folge, dass alle Anhänger von anderen Religionen oder alle, die eine andere Hautfarbe haben, als Ausländer angesehen werden. Trotzdem sagt er, dass man nicht unbegrenzt Einwanderer unterstützen kann und er führt an, dass man eher versuchen sollte, die Länder zu unterstützen, aus denen die Immigranten kommen. Somit würde man verhindern, dass zu viele Menschen nach Frankreich immigrieren. Er ist der Meinung, dass in der französischen Gesellschaft der Respekt fehle. Minderjährige Immigranten, die durch Gewalttätigkeit auffallen, in ihre Heimatländer auszuweisen, sei keine Lösung des Problems.

Nach diesem sehr aufschlussreichen Gespräch hat Monsieur Bafounta uns noch zum Essen eingeladen und für uns eine Führung durch die neue Mediathek von Vénissieux arrangiert.

Wir sind sehr glücklich darüber, dass wir die Ehre hatten, einen so sympathischen, interessanten und intelligenten Menschen kennen zu lernen.

 

4. Tag

Kursfahrt Lyon, 4. Tag, Leonie & Milena

lundi 24.9.2012

Auf Französisch:

Le Gros Caillou est un symbole de la Croix-Rousse et tout le monde le connaît du manuel « A plus », avec lequel on apprend le français à l'école. C´est pourquoi on y a commencé notre tour.

Ce matin, les merveilleux rayons de soleil nous ont réveillés. Puis, on a pris le petit- déjeuner typiquement franҫais à l'auberge et après, nous avons commencé notre tour de la Croix- Rousse. Nous (Leonie et Milena) avions préparé notre exposé déjà à Berlin pour qu'on puisse visiter ce quartier et ses traboules. Pour cela, on a élaboré un tour qui passe par les traboules les plus importantes et fameuses.

La Croix- Rousse est une colline lyonnaise mais aussi un quartier qui est situé sur la colline du même nom. La Croix- Rousse est un endroit où beaucoup de travailleurs ont habité, notamment des canuts. En 1831, les canuts de Lyon on fait des révoltes contre la réduction de leur salaire. Ils ont fait des grèves mais le militaire les a réprimés butalement. En 1834 et 1848, les canuts se sont encore une fois révoltés mais sans réussir. Toutefois ces révoltes ont pour la première fois fait remarquer les inconvénients de la vie de la classe ouvrière.

Pour commencer notre leҫon sur les traboules, on doit connaître leur fonction dans le passé comme au présent. Au passé, on voulait des rues tout droites et alors plus courtes pour éviter les rues qui tournent. Pour ce faire, on a lié les arrière-cours. Pendant la persécution par les nazis, les juifs ont utilisé les traboules pour se cacher. Aujourd'hui, les traboules sont une attraction pour les touristes qui sont impressionnés par leur beauté et par l'idée et l'inventivité des constructions. Pour résumer brièvement notre tour, on peut dire que la chose la plus fascinante était la Traboule des Voraces. Durant les révoltes de 1831 à 1834, elle a servi de retranchement pour les canuts, une plaque en marbre nous le rappelle. Pendant le tour, on avait des difficultés à trouver les bonnes maisons avec les entrées aux traboules puisqu’elles n’étaient pas indiquées.

Après notre tour, on a fait un pique-nique puis nous nous sommes séparés pour faire des choses différentes.
Lyon est une ville aux multiples facettes, c'est la raison pour laquelle on pourrait toujours découvrir de nouvelles choses dans la ville. En conclusion, nous avons constaté que Lyon est une ville agréable grâce à la possibilité de faire tous les tours à pied sans avoir recours aux moyens de transports publics, et parce qu’on peut découvrir Lyon de nouveau tous les jours.

Notre soirée et le repas se sont très bien passés parce que Marieke et Moritz avaient préparé une bonne salade. En outre, nous avons terminé notre soirée avec un carambar et le jeu du président.

Auf Deutsch:

Wir haben wie gewohnt das typisch französische Frühstück (Baguette, Kaffee und Süßes) in unserer Jugendherberge zu uns genommen. Um neun ging es los auf Stadterkundung, in das Arbeiterviertel Croix-Rousse, um dies und die Traboules zu besichtigen, über diewir einen Vortrag vorbereitet hatten. Der Croix-Rousse ist ein Hügel in Lyon, auf dem das gleichnamige Viertel liegt. Früher wohnten in diesem Viertel viele Arbeiter, vor allem die Seidenweber.

Traboules sind miteinander verbundene Hinterhöfe, sie wurden erbaut, um die verwinkelten Gassen zu umgehen und so die Fortbewegung für die Stadtbewohner zu vereinfachen. Sie spielten eine große Rolle für den Widerstand der Bürger von Lyon und speziell für den Aufstand der Seidenweber. 1831 setzten sich die Seidenweber von Lyon gegen Gehaltskürzungen mit einem Streik zur Wehr, dieser wurde jedoch vom Militär blutig niedergeschlagen. 1834 und 1848 gab es erneute Aufstände, bei denen das gleiche Ziel verfolgt wurde; sie endeten ebenfalls mit einer Vielzahl von Opfern. Durch diese Aufstände aber wurde erstmals auf die Missstände in den Lebensumständen der Arbeiterklasse aufmerksam gemacht. Des Weiteren wurden die Traboules während des Zweiten Weltkriegs von jüdischen Mitbürgern als Verstecke genutzt. Heutzutage sind die Traboules eine Touristenaktion, und sie haben ihren Nutzen bis heute beibehalten. Wir haben eine Führung durch die Traboules geplant, damit die Mitschüler und Lehrer einen kleinen Einblick bekommen. Die „Traboule des Voraces“ fanden wir am interessantesten, da dieser Treppenkomplex eine große Geschichte aufweist und zudem noch wunderschön ist. Sie diente während der Revolten zwischen 1831 und 1834 als Ort, an dem die Seidenweber sich verschanzen konnten. Auf unserer Tour hatten wir allerdings manchmal Schwierigkeiten, die richtigen Häusereingänge zu finden, da diese nicht gekennzeichnet sind.

Nach der Führung hatten wir Freizeit bis zum Abendbrot, zu dem es einen köstlichen von Moritz und Marieke zubereiteten Salat gab. Der Abend endete mit einigen Carambars, Carambarwitzen und dem Spiel „Präsident“.